|
MAPS & LEGENDS: POSITIVELY 4TH STREET REVISITED
MAPPE & LEGGENDE: POSITIVELY 4TH STREET
REVISITED
In January 1961, 19-year old Bob Dylan stepped on to
the streets of New York for the first time. Nel
gennaio del 1961, 19 anni fa, Bob Dylan ha
camminato per la prima volta per le strade di New York . He
headed straight for Greenwich Village's thriving folk scene. Andò dritto
al Greenwich Village per conoscere la fiorente scena folk. The rest,
John Bauldie explains, is history. Il resto,
spiega John Bauldie, è storia.
1. CAFE WHA? (115 MacDougal Street) - 1. CAFE WHA?
(115 MacDougal Street)
When Dylan first arrived in New York
City on Tuesday, January 24,1961, he caught a subway down to Greenwich
Village and blew into the Cafe Wha? in a flurry of snowflakes. It was
hootenanny night and the place was half-empty. Dylan asked the owner,
Manny Roth, if he could perform -- and he did, playing a short set of
Woody Guthrie songs. In the following weeks, Dylan would appear
occasionally at the coffee-house, playing harmonica ("blowin' my lungs
out for a dollar a day" is how he put it in his early song, Talkin' New
York) behind Mark Spoelstra and Fred Neil, writer of Dolphins and
Everybody's Talkin'. Appena arrivato a New York il
24 gennaio 1961 , Dylan prese il subway per il GreenwichVillage e si
buttò nel Caf Wha? in un turbinio di fiocchi di neve . Era una serata
Hootenanny e il posto era mezzo vuoto . Dylan chiese al gestore se
poteva suonare qualche pezzo di Woody Ghutrie , e lo fece . Nelle
settimane seguenti Dylan apparve occasionalmente alla coffee-house ,
suonando l'armonica ( sfiatavo i polmoni per un dollaro al giorno , è la
frase che mise in una delle sue prime canzoni Talkin' New York ) al
fianco di Mark Spoelstra e di fred Neil , scrittori di Dolphins e
Everybody Talkin' .
2. THE FOLKLORE CENTER (110 MacDougal Street) -
2. IL CENTRO DEL FOLKLORE (110 MacDougal Street)
The central day-to-day meeting place for almost everyone connected with
the emergent folk scene had been founded in March 1957 by Izzy Young, a
loud, disorganised, big-hearted folk enthusiast.
Il quotidiano luogo di incontro per quasi tutti gli appassionati della
emergente scena folk , era stato fondato
nel marzo 1957 da Izzy Young, un omone, disorganizzato, grande
appassionato di folk. Dylan spent many hours here, looking at
records, music, trying out instruments, meeting people and, later,
writing songs in the back room on Izzy Young's old typewriter One of
them, the unreleased Talkin' Folklore Center, was specially composed on
March 19,1962 as a fund-raiser. Dylan trascorreva
molte ore qui, guardando i dischi, la musica, sperimentava strumenti,
incontrava le persone e, più tardi, comiciò a scrivere canzoni nella
camera sul retro di Izzy Young con una
vecchia macchina da scrivere . Una di queste , la mai pubblicta Talkin
'Folklore Center, è stata appositamente composta il
19 marzo 1962 . Izzy Young promoted Dylan's
first professional concert, at the Carnegie Chapter Hall on November
4,1961. Izzy Young fu il promotore del primo
concerto professionale di Dylan, alla Carnegie Hall il 4 novembre 1961.
The show was attended by only 52 people. Allo spettacolo c'erano
solo 52 persone. Today, Young runs a Folklore Center based in Stockholm.
Oggi, Young dirige un folk Center con sede a Stoccolma.
3. THE GASLIGHT CAFE and THE KETTLE OF FISH (116 MacDougal Street)
- 3. IL GASLIGHT CAFE e LA KETTLE OF FISH (116
MacDougal Street)
One of the young Dylan's favourite haunts, The Gaslight was originally a
"basket house", where performers were paid the proceeds of a passed
around the basket . Il Gaslight era
originariamente una panetteria nella quale gli artisti che si esibivano
erano pagati con gli spiccioli messi in un cestino che era fatto passare
tra il pubblico presente . Opened in 1958 by John Mitchell, a
wild-looking Bohemian and legendary pioneer of Greenwich Village
coffee-houses, the dark, steamy, subterranean Gaslight had showcased
beat poets Allen Ginsberg and Gregory Corso but became a folk club when
Sam Hood took it over. Inaugurato nel 1958 da John
Mitchell, un selvaggio Boemiese e leggendario pioniere della coffe-house
del Greenwich Village , locale buio, pieno di vapore, il sotterraneo del
Gaslight aveva come attrazione i poeti beat Allen Ginsberg e Gregory
Corso, ma è diventato un folk club quando Sam Hood ha rilevato
l'azienda. Dylan premiered Masters Of War and many other songs
here. L'anteprima di Masters Of War e di molte altre canzoni è stata in
questo locale. The Kettle Of Fish bar, above stairs, was also a regular
drinking hang- out. Il Kettle Of Fish bar, sopra
le scale, era un'altro posto dove si poteva bere .
4. THE COMMONS, later renamed THE FAT BLACK PUSSYCAT (MacDougal
Street, near Minetta Lane) - 4. LA COMUNE, in
seguito ribattezzata LA FAT BLACK PUSSYCAT (MacDougal Street, vicino a
Minetta Lane)
Dylan played at The Commons, a sprawling basement club, within a week of
his arrival in New York, but the venue's historical importance was to be
confirmed in April 1962, as David Blue recalled: "I remember one
afternoon we were sitting in The Fat Black Pussycat drinking coffee, and
Dylan started writing a song. He had his guitar and he was scribbling
away, writing on a piece of paper. And he gave me his guitar and asked
me to play various chords, while he worked on the words. When he
finished it, we went over to Folk City and Bob played it for Gil Turner,
who thought it was fantastic. And then Gil got up on the stage and
played it for the audience, while Bob stood in the shadows at the bar.
The song was Blowin' In The Wind." Dylan aveva
suonato al The Commons, un club che stava in un semi-interrato della
zona, entro una settimana dal suo arrivo a New York era il luogo di
riunione di maggior importanza , come ha ricordato David Blue: "Mi
ricordo di un pomeriggio , eravamo seduti al " La Fat Black Pussycat" a
bere caffè, e Dylan ha cominciato a scrivere una canzone su un pezzo di
carta. Mi ha dato la sua chitarra e mi ha chiesto di suonare diversi
accordi, mentre lavorava sulle parole. Quando ha finito, siamo andati al
Folk City e Bob la suonò per Gil Turner, il quale disse che la canzone
era fantastica. Poi Gil salì sul palco e l' ha cantata per il pubblico,
mentre Bob se ne stava nascosto nell'ombra al bar. La canzone era "
Blowin' In The Wind ".
5. GERDE'S FOLK CITY (71 West Fourth Street) -
5. GERDE'S FOLK CITY (71 West Street Quarta)
Opened as a coffee-house by a likeable Italian called Mike Porco in
1952, this smartly run establishment became a folk club in 1960 and
their Monday night hootenanny showcases became the most important on the
Greenwich Village scene. Inaugurato come un
coffee-house da un simpatico italiano chiamato Mike Porco nel 1952, dopo
una elegante ristrutturazione , divenne un folk club nel 1960 e le sue
serate hootenanny il lunedì sera diventarono le più importanti della
scena Folk del Greenwich Village. Almost everyone played there,
including Dylan who made his first "hoot" appearance on Monday, February
13,1961 and played his first professional gig on April 11, supporting
John Lee Hooker. Quasi tutti hanno suonato lì,
Dylan incluso , che ha fatto la sua prima apparizione "hoot" il lunedì
13 febbraio 1961 e ha tenuto il suo primo concerto professionale il
giorno 11 Aprile , assieme a John Lee Hooker. It was his
headlining appearance at Gerde's on September 26 that was reviewed in
the New York Times by Robert Shelton, after which Dylan's reputation was
made. E 'stata la sua prima apparizioneal Gerde's
il 26 settembre, che è stata recensita per il New York Times da Robert
Shelton, dopo di che la reputazione di Dylan era cosa fatta .
6. ART D. LUGOFF'S VILLAGE GATE (160 Bleecker Street, at Thompson)
- 6. ART D. LUGOFF 'S VILLAGE GATE (160 Bleecker
Street, a Thompson)
Dylan wrote A Hard Rain's A-Gonna Fall in September 1962 in the basement
of the Village Gate, in a small apartment occupied by Chip Monck, later
to become one of the most sought-after lighting directors in rock music.
Dylan ha scritto A Hard Rain's A-Gonna Fall, nel
settembre 1962 nel seminterrato del Village Gate, in un piccolo
appartamento occupato da Chip Monck, che più tardi divenne uno dei più
apprezzati direttori nella musica rock.
7. WASHINGTON SQUARE PARK - 7. IL PARCO DI
WASHINGTON SQUARE
Folksingers had been gathering around the fountain here on Sunday
afternoons since the end of the Second World War and Dylan found the
place delightful: "Washington Square was a place where people you knew
or met congregated every Sunday, and it was like a world of music. . .
bongo drums, conga drums, saxophone players, xylophone players, drummers
of all nations and nationalities, poets who would rant and rave from the
statues. You know, those things don't happen any more, but back then,
that was what was happening. It was all street. . .I
Folksingers si radunavano intorno alla fontana la domenica pomeriggio
,dopo la fine della Seconda Guerra Mondiale , e Dylan trovava il posto
delizioso: "Washington Square è un luogo dove si sapeva che le persone
si riunivano ogni domenica, ed era un mondo di musica ... Bongos ,
fusti, tamburi , congas , suonatori di sassofoni, di xilofono ,
batteristi di tutte le razze e nazionalità, poeti che sbraitavano e
deliravano dalle statue . Sapete, quelle cose non succedono più, ma
allora era quello che accadeva nelle strade... "
8. HOTEL EARLE (163 Waverly Place) - 8.
HOTEL EARLE (163 Waverly Place)
After spending time sleeping on floors and taking whatever hospitality
was offered to him by concerned mother substitutes and occasional
girlfriends, Dylan lived here (it's since been renamed the Washington
Square Hotel) for a short while, in room 305, as did Ramblin' Jack
Elliott (room 312) and Red Indian folksinger Peter LaFarge (room 306),
an unpaid bodyguard and composer of The Ballad Of Ira Hayes, famously
recorded by Johnny Cash and by Dylan himself. Dopo
aver passato il tempo a dormire sul pavimento e di accettare qualunque
tipo di ospitalità che gli offrivano le madre sostitutive e le
occasionali e fidanzate, Dylan ha vissuto qui al Washington Square
Hotel, per breve tempo, nella camera 305, come ha fatto Ramblin 'Jack
Elliott (Stanza 312) e il pellerossa folksinger Peter LaFarge (camera
306), una guardia del corpo non retribuito e compositore di The Ballad
Of Ira Hayes, canzone celebre perchè registrata da Johnny Cash e da
Dylan stesso. LaFarge was later to commit suicide in Liam
Clancy's bathtub, in an apartment on Sullivan Street.
LaFarge si suiciderà tempo dopo nella vasca da
bagno di Liam Clancy, in un appartamento sulla Sullivan Street.
9. CEDAR STREET TAVERN (24 University Place at 8th Street) -
9. CEDAR STREET TAVERN (24 University Place di 8th
Street)
In the early '50s, this bar had been the favourite hang-out of artists,
and regulars included Jackson Pollock, Willem de Kooning and Mark
Rothko. Nei primi anni'50, questo bar era stato il
ritrovo preferito di artisti, inclusa la regolare presenza di Jackson
Pollock , Willem de Kooning e Mark Rothko. Subsequently, the
Village daubers were joined by the Village scribblers Allen Ginsberg,
Jack Kerouac and Gregory Corso, inevitably, and in the '60s The Fugs'
Tuli Kupferberg and musician/composer David Amram.
Successivamente, agli imbrattatele del Village si sono aggiunti gli
scrittori Allen Ginsberg, Jack Kerouac, Gregory Corso, e
inevitabilmente, negli anni'60 Tuli Kupferberg e il musicista /
compositore David Amram. Dylan was an occasional visitor.
Dylan è stato uno dei frequentatori occasionali.
10. 1 SHERIDAN SQUARE - 10. 1 SHERIDAN
SQUARE
Formerly the Cafe Society Downtown, above this little theatre lived the
Rotolos, Mary, a widow, and her two daughters, Carla and 17-year- old
Suze (pronounced "Suzy"). Precedentemente al Cafe
Society Downtown, sopra a questo piccolo teatro vivevano i Rotolo,
Maria, una vedova, e le sue due figlie, Carla e la diciassettenne Suze
(pronunciato "Suzy"). Suze had become an enthusiastic Dylan
follower after seeing him play at a folk music day at the Riverside
Church on July 29,1961. Suze era diventata una
appassionata seguace di Dylan dopo averlo visto suonare in un "folkmusic
day" alla Chiesa di Riverside il 29 luglio 1961. Above them, on
the fourth floor, lived Miki Isaacson, whose living room was a permanent
crash pad for folk singers, including Dylan, who was pleased to be
staying near Suze, and the two soon became an item.
Sopra di loro, al quarto piano, viveva Miki
Isaacson, il cui soggiorno era permanente occupato da cantanti folk, tra
cui Dylan, al quale faceva piacere stare vicino a Suze, i due divennero
presto una coppia fissa . Unfortunately the love affair was
doomed. Purtroppo, la loro storia d'amore era
condannata. Suze's leaving Dylan in May
1962 gave him heartache and some of his greatest early love songs -
Tomorrow Is A Long Time, Don't Think Twice, It's All Right and
subsequent family squabbles with the Rotolos are chillingly, if naively,
documented on Ballad In Plain D, on Another Side Of Bob Dylan.
Suze lasciò Dylan nel maggio del 1962 , lui gli
aveva dato affetto e alcune delle sue prime canzoni d'amore più belle -
Tomorrow Is A Long Time, Don't Think Twice, It's All Right e
successivamente , i litigi con la famiglia Rotolo sono descritti nella "
Ballad in D plain ", sul disco " Another side of Bob Dylan " .
11. 161 WEST FOURTH STREET - 11. 161 WEST
FOURTH STREET
In mid-December,1961, shortly after recording his first album for
Columbia, Dylan moved into his first rented apartment, a tiny, scruffy
place above Bruno's Spaghetti Shop, and persuaded his girlfriend, Suze
Rotolo, to move in with him. A metà dicembre del
1961, poco dopo la registrazione il suo primo album per la Columbia,
Dylan si spostò nel primo appartamento preso in affitto, un piccolo
posto sopra lo Spaghetti Bruno's Shop, e convinse la sua ragazza, Suze
Rotolo, ad andare ad abitare con lui. It was in the middle of
West Fourth Street, in February 1963,that Dylan and Suze, together again
after seven months' separation, were photographed in the snow for the
cover of The Freewheelin' Bob Dylan by Columbia staff photographer Don
Hunstein, who recalled in the Dylan magazine The Telegraph: "We went
down to Dylan's place on Fourth Street, just off Sixth Avenue, right in
the heart of the Village. It was winter, dirty snow on the ground . . .
Well, I can't tell you why I did it, but I said, Just walk up and down
the street. There wasn't very much thought to it. It was late afternoon
you can tell that the sun was low behind them. It must have been pretty
uncomfortable, out there in the slush." E 'stato
al centro della West FourthStreet, nel febbraio 1963, che Dylan e Suze,
di nuovo insieme dopo sette mesi di separazione, sono stati fotografati
con la neve per la copertina di " The Freewheelin Bob Dylan " da Don
Hunstein , un fotografo professionista dello staff della Columbia
Records, che così ha ricordato Dylan sulla rivista Il Telegraph: "Siamo
andati a casa di Dylan in Fourth street, appena fuori Sixth Avenue,
proprio nel cuore del Village. Era inverno, la neve sporca per terra...
Beh, non posso dire il motivo per cui l'ho fatto, ma l'ho detto,
camminare su e giù per la strada. Non c'era nient'altro da fare . Era
tardo pomeriggio , si può dire che il sole era già basso dietro di loro.
E' stato piuttosto scomodo , là fuori nel pantano ".
When several years later, Dylan had transformed himself from protest
singer to pop star, and suffered a bitter backlash from the old folkies
who'd championed him in his early Village days, he used Fourth Street as
a symbol for the scene that he'd left behind, and wrote a caustic
put-down of those who felt he'd betrayed them - Positively Fourth
Street. Quando diversi anni dopo, Dylan aveva
trasformato se stesso da cantante di protesta in una pop star, aveva
subito un contraccolpo amaro dal vecchio Village-folk che lo aveva
eletto suo campione nei primi giorni del Village , ha usato Fourth
street come un simbolo per il mondo che aveva lasciato alle sue spalle,
e ha scritto una caustica serie di canzoni da mettere nell'album
"Positvely Fourth Street" sui personaggi che pensavano che lui li avesse
traditi .
...indeed there should be a correction since Scott A. Robbins who was
born on Jones Street and still lives there told me that Bob and Suze
were photographed walking down Jones Street toward West 4th Street. ...
Anzi ci dovrebbe essere una correzione di Scott A.
Robbins, che è nato a Jones Street e ancora vive lì , mi ha detto che
Bob e Suze sono stati fotografati che scendevano verso Jones Street
dalla West 4th Street .
12. THE WHITE HORSE TAVERN (567 Hudson Street, at
West 11 Street) - 12. THE WHITE HORSE TAVERN (567
Hudson Street, West 11 Street)
More famous for the other Dylan, Dylan Thomas, who made this pub his
second home in the early 1950s, and who drank his way to oblivion at its
bar Bob Dylan was a regular here in 1961, often going over after
midnight, when Gerde's closed, with Gil Turner and Bob Shelton, to watch
The Clancy Brothers, from whom Dylan learned many Irish ballads and folk
songs, several of which he would subsequently adapt or, indeed,
re-write, and claim as his own. Più famoso per l'
altro Dylan, Dylan Thomas, che ha fatto di questo pub la sua seconda
patria nei primi anni 1950, che stava sempre a bere per dimenticare in
quel bar , dice che Bob Dylan è stato un cliente abituale del bar nel
1961, spesso tirando oltre la mezzanotte, e quando Gerde's chiudeva ,
stava con Gil Turner e Bob Shelton per guardare I Clancy Brothers, dai
quali Dylan ha imparato molte ballate e canzoni popolari irlandesi ,
molte delle quali avrebbe poi adattato o addirittura, ri-scritto
facendole passare per sue .
13. 94 MACDOUGAL STREET - 13. 94 MACDOUGAL
STREET
Dylan bought this townhouse in late 1969 and moved back to the city for
the first time in four or five years, the intervening time having been
spent mostly in Woodstock, upstate New York, where he lived quietly with
his wife Sara and their young family. Dylan ha
comprato questo casa alla fine del 1969 quando è tornato in città, per
la prima volta dopo quattro o cinque anni, il tempo fra questi due
periodi lo ha trascosro a Woodstock , vicino a New York , dove ha
vissuto tranquillamente con la moglie Sara e la famiglia. The
move back to the Village was, Dylan later admitted, "a stupid thing to
do... " Tornare al Village - ha ammesso in seguito
Dylan - è stata una cosa stupida...
The worst times of my life were when I tried to find something in the
past. I momenti peggiori della mia vita sono stati
quando ho cercato di trovare qualcosa nel passato. Like when I
went back to New York for the second time. Come
quando sono tornato a New York per la seconda volta. I didn't
know what to do. Non sapevo cosa fare.
Everything had changed." Perhaps not uncoincidentally, it was at this
time that Dylan found himself constantly hassled by the infamous
Dylanologist AJ Weberman and it was from outside this very house that
Weberman made off with the Dylan family's garbage, which was later
scrupulously examined for buried treasure back at the Dylan Archive at 6
Bleecker Street. Tutto era cambiato. forse non
accidentalmente , è stato in questo periodo che Dylan si trovò
costantemente assalito dalla infamie del dylanologo AJ Weberman che
stava ore ed ore fuori dalla sua casa a rovistare nella spazzatura del
cantante , che esaminava scrupolosamente per trovare tesori da portare
al suo Dylan-archivio al 6 Bleecker Street.
14. THE OTHER END (147 Bleecker Street at La Guardia Place)
14. THE OTHER END (147 Bleecker Street a La
Guardia Place)
Formerly The Bitter End, when Dylan began hanging out in the Village
again, in the summer of 1975, he played here with Patti Smith, Ramblin'
Jack Elliott and Bobby Neuwirth, performing songs such as Abandoned
Love, Joey and Isis for the first time. L'ex
Bitter End, quando Dylan ha ricominciato a girare di nuovo nel Villaggio
, nell' estate del 1975, ha suonato qui con Patti Smith, Ramblin 'Jack
Elliott e Bobby Neuwirth, eseguendo per la prima volta brani come
Abandoned Love, Joey e Isis . His rekindled enthusiasm and his
interaction with other musicians brought about the idea of a travelling
road show of performers and poets, playing small places, unannounced,
throughout the USA, possibly for ever. Questo ha
riacceso il suo entusiasmo e la sua voglia di interagire con altri
musicisti e l' ha portato all'idea di uno spettacolo viaggiante con
artisti e poeti, suonando in posti piccoli , senza preavviso, in tutti
gli Stati Uniti, possibilmente per sempre. The idea became
reality with the Rolling Thunder Revue, which hit the road in New
England in October,1975. L'idea è diventata realtà
con la Rolling Thunder Revue, che ha cominciato la sua strada partendo
dal New England nell' ottobre del 1975. The first part of that
magical musical adventure was commemorated in the four-hour movie,
Renaldo & Clara. La prima parte di questa magica
avventura musicale è stata documentata in quattro ore di film, Renaldo &
Clara.
|
|
|