BELLS OF RHIMNEY
LE CAMPANE DI RHYMNEY
Basata su un canto tradizionale
gallese.
Parole di Idris Davies, musica di Pete Seeger
versione del 4 Dicembre 1961 - da "I WAS SO MUCH YOUNGER THEN Vol. 3 (Do
It The Old Way!)"
traduzione di Michele Murino ed Alessandro Carrera
Oh, che cosa mi darete?
Dicono le tristi campane di Rhymney.
C'è speranza per il futuro?
Dicono le verdi campane di Merthyr.
Chi ha creato il proprietario della miniera?
Dicono le campane nere di Rhondda.
E chi ha derubato il minatore?
Dicono le campane di Blaina.
Saccheggeranno senza neanche pensarci
Dicono le campane di Caerphilly
Hanno zanne ed hanno denti
Dicono le rumorose campane di Neath
Persino Dio è inquieto
Dicono le umide campane di Swansea
E che cosa mi darete?
Dicono le campane di Rhymney
Gettate i vandali in tribunale
Dicono le campane di Newport
andrà tutto bene, hip, hip, hip, hip, hip, hip, hip, hip
Dicono le verdi campane di Cardiff.
Perchè sei così preoccupata, sorella, perchè?
Dicono le campane d'argento di Wye
E che cosa mi darete?
Dicono le campane di Rhymney
BELLS OF RHYMNEY
traditional
Oh what will you give me?
Say the sad bells of Rhymney.
Is there hope for the future?
Say the green bells of Merthyr.
Who made the mine owner?
Say the black bells of Rhondda.
And who robbed the miner?
Say the bells of Blaina.
They will plunder will-nilly
Say the bells of Caerphilly
They have fangs, they have teeth
Say the loud bells of Neath
Even God is uneasy
Say the moist bells of Swansea
And what will you give me?
Say the bells of Rhymney.
Throw the vandals in court
Say the bells of Newport.
All would be well, hip, hip, hip, hip, hip, hip, hip, hip
Say the green bells of Cardiff.
Why so worried, sister, why?
Say the silver bells of Wye.
And what will you give me?
Say the bells of Rhymney.
|