MAGGIE'S FARM

SITO ITALIANO DI BOB DYLAN

                  

"SHADOWS IN THE NIGHT" TESTI E TRADUZIONI

"I'm A Fool To Want You"
(Jack Wolf / Joel Herron / Frank Sinatra)

I'm a fool to want you
I'm a fool to want you
To want a love that can't be true
A love that's there for others too

I'm a fool to hold you
Such a fool to hold you
To seek a kiss not mine alone
To share a kiss that Devil has known

Time and time again I said I'd leave you
Time and time again I went away
But then would come the time when I would need you
And once again these words I had to say

Take me back, I love you
...I need you
I know it's wrong, it must be wrong
But right or wrong I can't get along without you

"Io sono un pazzo a volerti"
(Jack Wolf / Joel Herron / Frank Sinatra)

traduzione Mr.Tambourine

Io sono un pazzo a volerti
Io sono un pazzo a volerti
Volere di un amore che non può essere vero
Un amore che è lì anche per gli altri

Sono un pazzo a tenerti
Come un pazzo a tenerti
Per cercare un bacio non solo mio
Per condividere un bacio che diavolo ha conosciuto

Più volte ho detto che ti avrei lasciato
Di volta in volta sono andato via
Ma poi arriverebbe il momento in cui avrei bisogno di te
E ancora una volta avrei dovuto dire queste parole

Riprendimi, ti amo
... Ho bisogno di te
So che è sbagliato, deve essere sbagliato
Ma giusto o sbagliato non posso fare a meno di te
 

"The Night We Called It A Day"
(Thomas Montgomery Adair / Matt Dennis)

There was a moon out in space
But a cloud drifted over it's face
You kissed me and went on your way
The night we called it a day
I heard the song of the spheres
Like a minor lament in my ears
I hadn't the heart left to pray
The night we called it a day
Soft through the dark

The hoot of an owl in the sky
Sad though his song
No bluer was he than I
The moon went down stars were gone
But the sun didn't rise with the dawn
There wasn't a thing left to say
The night we called it a day
There wasn't a thing left to say
The night we called it a day


"THE NIGHT WE CALLED IT A DAY"  (LA NOTTE CHE CI SIAMO LASCIATI)
(Thomas Montgomery Adair / Matt Dennis)

traduzione Mr.Tambourine / Ronny Kardhashi

Fuori c’era la luna
Ma una nube passò sul suo viso
Mi hai baciato e te ne sei andata per la tua strada
La notte che ci siamo lasciati.
Ho sentito il canto celestiale
Come un lamento meno importante nelle mie orecchie
Non avevo più cuore per pregare
La notte che ci siamo lasciati
Soffice attraverso il buio

Il grido di un gufo nel cielo
Triste nel suo canto
Non era più triste di me
La luna e le stelle se n’erano andate
Ma il sole non è sorto con l'alba
La notte che ci siamo lasciati
Non c`era piu niente da dire
La notte che ci siamo lasciati.

 

"Stay With Me"
(Jerome Moross / Carolyn Leigh)

Should my heart not be humble, should my eyes fail to see,
Should my feet sometimes stumble on the way, stay with me.
Like the lamb that in springtime wanders far from the fold,
leave the darkness and the frost, I get lost, I grow cold.
I grow cold, I grow weary, and I know I have sinned,
And I go seeking shelter and I cry in the wind.
Though I grope and I blunder and I'm weak and I'm wrong,
Though the road buckles under where I walk, walk along.
Till I find to my wonder every path leads to Thee,
All that I can do is pray, stay with me,
Stay with me.
 

"Rimani con me"
(Jerome Moross / Carolyn Leigh)

traduzione Mr.Tambourine

Se il mio cuore non fosse umile, se i miei occhi non potessero vedere,
Se i miei piedi a volte inciampassero sulla strada, stai con me.
Come l'agnello che in primavera vaga lontano dal gregge,
Lascia il buio e il gelo, io mi perdo, ho freddo.
Il freddo cresce, la stanchezza cresce, e so che ho peccato,
E vado in cerca di un rifugio e urlo nel vento.
Anche se brancolo e sono maldestro e sono debole e mi sbaglio,
Anche se la strada cede dove io cammino vado avanti
Finchè trovo miracolosamente la via che porta a te,
Tutto quello che posso fare è pregare, resta con me,
Resta con me.


"Autumn Leaves (Les fuilles mortes)"
(Jacques Prevert / Joseph Kosma / Jonnhy Mercer)

The falling leaves drift by the window
The autumn leaves of red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sun-burned hands I used to hold

Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all my darling
When autumn leaves start to fall

c'est une chanson, qui nous resemble
Toi tu m'aimais et je t'aimais
Nous vivions tous, les deux ensemble
Toi que m'aimais moi qui t'aimais
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment
Tout doucement sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable les pas des amants désunis

"Foglie d’autunno (Le foglie morte)"
(Jacques Prevert / Joseph Kosma / Jonnhy Mercer)

traduzione Mr.Tambourine

Le foglie che cadono si accumulano davanti alla finestra
Le foglie d'autunno, rosso e oro
Vedo le tue labbra, i baci estivi
Le mani bruciate dal sole che ho usato per tenerti

Da quando sei andata via le giornate si sono allungate
E presto sentirò le vecchia canzone dell' inverno
Ma mi manchi più di tutto mia cara
Quando le foglie d'autunno iniziano a cadere

è una canzone che ci assomiglia
Tu mi hai amato e ti ho amato
Vivevamo tutti e due insieme
Tu che mi hai amato come io ti ha amata
Ma la vita separa coloro che si amano
Lentamente, senza botti
E il mare cancella dalla sabbia le orme degli amanti divisi


"Why Try To Change Me Now?"
(Joseph Mccarthy Jr. / Cy Coleman)

I'm sentimental, so I walk in the rain
I've got some habits even I can't explain
Could start for the corner, turn up in Spain
But why try to change me now?

I sit and daydream, I've got daydreams galore
Cigarette ashes, there they go on the floor
I'll go away weekends, leave my keys in the door
But why try to change me now?

Why can't I be more conventional?
People talk, people stare, so I try
But that's not for me, 'cause I can't see
My kind of crazy world go passing me by

So, let people wonder, let 'em laugh, let 'em frown
You know I'll love you till the moon's upside down
Don't you remember I was always your clown?
Why try to change me now?

"Perchè cerchi di cambiarmi adesso?"
( Joseph Mccarthy Jr. / Cy Coleman)

traduzione Mr.Tambourine

Sono sentimentale, così io cammino sotto la pioggia
Ho alcune abitudini che nemmeno io riesco a spiegare
Potrei partire per l'angolo, saltar fuori in Spagna
Perchè cerchi di cambiarmi adesso?

Mi siedo e sogno ad occhi aperti, faccio sogni ad occhi aperti a bizzeffe
Cenere di sigaretta, là loro vanno sul pavimento
Andrò via a fine settimana, lascio le mie chiavi nella porta
Ma perchè cerchi di cambiarmi adesso?

Perché non posso essere più convenzionale?
La gente parla, la gente guarda, così io provo
Ma questo non è per me, perchè non riesco a capire
Questa specie di pazzo mondo che mi sta passando davanti

Quindi, lascia che la gente si stupisca, lasciala ridere, lascia che si rabbui
Tu sai che io ti amerò finchè la luna sarà sottosopra
Non ti ricordi che ero sempre il tuo pagliaccio?
Perchè cerchi di cambiarmi adesso?
 

"Some Enchanted Evening"
(words by Oscar Hammerstein II / music by Richard Rodgers)

Some enchanted evening, you may see a stranger,
You may see a stranger across a crowded room,
And somehow you know, you know even then,
That somehow you'll see here again and again.

Some enchanted evening, someone may be laughing,
You may hear her laughing across a crowded room,
And night after night, as strange as it seems,
The sound of her laughter will sing in your dreams.

Who can explain it, who can tell you why?
Fools give you reasons, wise men never try.
Some enchanted evening, when you find your true love,
When you hear her call you across a crowded room,

Then fly to her side and make her your own,
Or all through your life you may dream all alone.
Once you have found her, never let her go,
Once you have found her, never let her go.
 

"Qualche sera incantata"
(parole Oscar Hammerstein II / musica Richard Rodgers)

traduzione Mr.Tambourine

Qualche sera incantata, puoi incontrare un estraneo,
puoi incontrare uno sconosciuto in una stanza affollata,
Ed in un modo o nell’altro lo sai, lo sai anche dopo,
Che in un modo o nell’altro lo rivedrai qui ancora e ancora.

Qualche sera incantata, qualcuno potrebbe star ridendo,
Potresti sentirlo ridere anche in una stanza affollata,
E notte dopo notte, anche se sembra strano,
Il suono della sua risata canterà nei tuoi sogni.

Chi può spiegarlo, chi può dire il perché?
Gli schiocchi ti danno motivi, i saggi non ci provano mai.
Qualche sera incantata, quando trovi il tuo vero amore,
Quando la senti chiamarti attraverso una stanza affollata,

allora vola al suo fianco e rimanete soli,
O per tutta la vita potresti sognare da solo.
Una volta che l'hai trovata, non lasciarla andare,
Una volta che l'hai trovata, non lasciarla andare.
 

"Full Moon and Empty Arms"
(Buddy Kaye / Ted Mossman)
based on Sergei Rachmaninoff's Piano Concerto No. 2

Full moon and empty arms
The moon is there for us to share, but where are you?
A night like this could weave a memory
And every kiss could start a dream for two

Full moon and empty arms
Tonight I'll use the magic moon to wish upon
And next full moon, if my one wish comes true
My empty arms will be filled with you

Full moon and empty arms
Tonight I'll use the magic moon to wish upon,
And next full moon, if my one wish comes true
my empty arms will be filled with you
 

"Luna piena e braccia vuote"
(Buddy Kaye / Ted Mossman)
baseta sul concerto per piano N° 2 di Sergei Rachmaninoff

traduzione Mr.Tambourine

Luna piena e braccia vuote
La luna è lì per noi da condividere, ma dove sei?
Una notte come questa potrebbe tessere una memoria
E ogni bacio potrebbe iniziare un sogno per due

Luna piena e braccia vuote
Stasera userò la magica luna per cominciare a desiderare
E la prossima luna piena, se il mio unico desiderio si avvererà
Le mie braccia vuote saranno riempite da te

Luna piena e braccia vuote
Stasera userò la magica luna per cominciare a desiderare
E la prossima luna piena, se il mio unico desiderio si avvererà
Le mie braccia vuote saranno riempite da te


"Where Are You?"
(Jimmy McHugh & Harold Adamson)
EMI April Music Inc. o/b/o / Cotton Club Publishing (ASCAP) / Harold Adamson Music (ASCAP)

Where are you, where have you gone without me
I thought you cared about me, where are you
Where's my heart, where is the dream we started
I can't believe we're parted, where are you

When we said, goodbye, love, what had we to gain
When I gave you my love, was it all in vain
All life through, must I go on pretending
Where is my happy ending, where are you

When we said, goodbye, love, what had we to gain
When I gave you my love, was it all in vain
All life through, must I go on pretending
Where is that happy ending, where are you, where are you
 

"Dove sei?"
(Jimmy McHugh & Harold Adamson)
EMI April Music Inc. o/b/o / Cotton Club Publishing (ASCAP) / Harold Adamson Music (ASCAP)

traduzione Mr.Tambourine

Dove sei, dove sei andata senza di me
Pensavo che ti importasse di me, dove sei
Dov'è il mio cuore, dove è il sogno abbiamo iniziato
Non posso credere che ci siamo separati, dove sei

Quando abbiamo detto, arrivederci, amore, cosa avevamo da guadagnare
Quando ti ho dato il mio amore è stato tutto inutile
Per tutta la vita devo continuare a fingere
Dove si trova quel lieto fine, dove sei

Quando abbiamo detto, arrivederci, amore, cosa avevamo da guadagnare
Quando ti ho dato il mio amore è stato tutto inutile
Per tutta la vita devo continuare a fingere
Dove si trova quel lieto fine, dove sei, dove sei


"What'll I Do"
(Irving Berlin)

Gone is the romance that was so divine
Tis broken and cannot be mended
You must go your way and I must go mine
But now that our love dreams have ended

What'll I do
When you are far away
And I am blue
What'll I do?

What'll I do?
When I am wondering who
Is kissing you
What'll I do?

What'll I do
With just a photograph
To tell my troubles to?

When I'm alone
With only dreams of you
That won't come true
What'll I do?

What'll I do
With just a photograph
To tell my troubles to?

When I'm alone
With only dreams of you
That won't come true
What'll I do?
 

"Cosa faro?"
(Irving Berlin)

traduzione Mr.Tambourine

La storia d'amore che era così divina è finita
E’ rotta e non può essere riparata
Tu devi andare per la tua strada ed io devo andare per la mia
Ma ora che i nostri sogni d'amore sono finiti

Cosa faro?
Quando tu sei molto lontana
Ed io sono triste
Cosa farò?

Cosa farò?
Quando mi chiederò chi
Ti si sta baciando
Cosa farò?

Cosa farò?
Con solo una fotografia
Per raccontarle i miei guai?

Quando sono solo
Con solo i sogni su di te
Che non vogliono avverarsi
Cosa farò?

Cosa farò?
Con solo una fotografia
Per raccontarle i miei guai?

Quando sono solo
Con solo i sogni su di te
Che non vogliono avverarsi
Cosa farò?
 

"That Lucky Old Sun"
(music by Beasley Smith and words by Haven Gillespie)

Up in the mornin', out on the job
Work like the devil for my pay
But that lucky old sun got nothin' to do
But roll around heaven all day

Fuss with my woman, toil for my kids
Sweat till I'm wrinkled and gray
While that lucky old sun has nothin' to do
But roll around heaven all day

Dear Lord above, Can`t You see i`m pining
Tears all in my eyes?
Send down that cloud with a silver linin'
Lift me to Paradise

Show me that river, take me across
And wash all my troubles away
Like that lucky old sun, give me nothin' to do
But roll around Heaven all day

Dear Lord above, can't you know I'm cryin'
Tears all in my eyes?
Send down that cloud with a silver linin'
Lift me to Paradise

Show me that river, take me across
And wash all my troubles away
Like that lucky old sun, give me nothin' to do
But roll around Heaven all day

"Quel vecchio fortunato sole"
(music by Beasley Smith and words by Haven Gillespie)

traduzione Mr.Tambourine / Ronny Kardhashi

Mi alzo al mattino, esco per andare al lavoro
Fatico come il diavolo per il mio stipendio
Ma quel vecchio e fortunato sole non ha nient’altro da fare
Che vagare per il cielo tutto il giorno

Strillo con la mia donna, sgobbo per i miei figli
Suderò finchè non sarò rugoso e grigio
Mentre quel vecchio e fortunato sole non ha nient’altro da fare
Che vagare per il cielo tutto il giorno

Caro Dio lassù, non vedi che sto soffrendo
Tutte le lacrime dei miei occhi?
Mandami giù quella nuvola come una via d’uscita
Che mi porti in paradiso

Mostrami quel fiume, fammi annegare
E lavar via tutti i miei guai
Come quel vecchio e fortunato sole, non darmi nient’altro da fare
Che vagare per il cielo tutto il giorno

Caro Dio lassù, sai che sto piangendo
Tutte le lacrime dei miei occhi?
Mandami giù quella nuvola come una via d’uscita
Che mi porti in paradiso

Mostrami quel fiume, fammi annegare
E lavar via tutti i miei guai
Come quel vecchio e fortunato sole, non darmi nient’altro da fare
Che vagare per il cielo tutto il giorno

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

Tracklist:

1. I'm A Fool To Want You - (J. Wolf / Herron / Frank Sinatra)

2. The Night We Called It A Day - ( Matt Dennis / Tom Adair) 1941

3. Stay With Me - (Jerome Moross and Carolyn Leigh)

4. Autumn Leaves (Les Feuilles Mortes) - (Joseph Kosma / Jacques Andre Marie Prevert / Jonnhy Mercer)

5. Why Try to Change Me Now - (Joseph Mccarthy Jr. / Cy Coleman)

6. Some Enchanted Evening - (words Oscar Hammerstein II / music Richard Rodgers)

7. Full Moon And Empty Arms (Jerome Moross and Carolyn Leigh)

8. Where Are You? - (Jimmy McHugh & Harold Adamson)

9. What'll I Do - (Irving Berlin) 1924

10. That Lucky Old Sun - (music by Beasley Smith / words by Haven Gillespie)

Personnel:

Bob Dylan – vocals, production
Daniel Fornero – trumpet
Tony Garnier – bass guitar
Larry G. Hall – trumpet
Dylan Hart – French horn
Donnie Herron – pedal steel guitar
Alan Kaplan – trombone
Stu Kimball – guitar
Andrew Martin – trombone
Joseph Meyer – French horn
George Receli – percussion
Charlie Sexton – guitar
Francisco Torres – trombone