di Michele Murino
Quella che segue è un'interpretazione di alcune canzoni di "Modern Times"
basata su una serie di connessioni con l'opera di Dante Alighieri, ed in
particolare 'La Divina Commedia' (Paradiso).
Tutto prende le mosse dall'impressione, che avevo ricevuto dopo svariati
ascolti dell'album, in base alla quale la Alicia Keys nominata da Dylan in
"Thunder on the mountain" (primo brano del disco) potesse in qualche modo
rappresentare per lui una sorta di Beatrice dantesca.
Partendo da questa sensazione, ho sviluppato così una mia teoria tra il
serio ed il faceto mettendo insieme una serie di corrispondenze/coincidenze
che vado a commentare.
La mia "investigazione" era nata dalla domanda che continuavo a farmi:
perchè proprio Alicia Keys?
Perchè proprio una popstar alla quale nessuno avrebbe mai pensato
lontanamente che Dylan potesse dedicare dei versi?
I was thinkin' 'bout Alicia Keys, couldn't keep from crying
When she was born in Hell's Kitchen, I was living down the line
I'm wondering where in the world Alicia Keys could be
I been looking for her even clear through Tennessee
Stavo pensando ad Alicia Keys, e non ho potuto fare a meno di piangere
Quando lei è nata ad Hell's Kitchen, io vivevo a sud
Mi chiedo dove potrebbe essere ora Alicia Keys
L'ho cercata persino in tutto il Tennessee
Tra migliaia di persone, perchè proprio lei?
Dal momento che sono da sempre convinto che Dylan non inserisca a caso nei
suoi versi questa o quella parola, questo o quel personaggio, ho
incominciato a fantasticare sul motivo di quella strana scelta... E ad
annotarmi tutta una serie di coincidenze...
Chissà...?
Magari Dylan non ha scelto Alicia a caso, ma per un preciso motivo evidente
nel suo cognome e nel suo luogo di nascita...
Magari Alicia, che - come canta Dylan nel brano - "è nata ad Hell's Kitchen"
(Hell = Inferno), proprio come la Beatrice di Dante, ha per Dylan le chiavi
(in inglese "keys") del Paradiso... e dunque nominandola Dylan ha voluto
operare uno dei suoi geniali giochetti "semantici" fatti di allusioni e di
codici da interpretare, quelle acrobazie linguistiche alle quali ci ha
abituati.
E per di più, la scelta di Alicia (che Dylan ha incontrato alla serata dei
Grammy Awards di qualche anno fa e a proposito della quale ha dichiarato:
"Non c'è niente di quella ragazza che non mi piaccia"), coincidenza nella
coincidenza, si andava a sposare perfettamente con la fascinazione che Dylan
ha sempre dimostrato per le donne nere, almeno dal 1977 circa in avanti, e
dunque la ragazza si prestava benissimo ad essere presa come esempio per
rappresentare una sua ideale "Beatrice".
Poi, altra coincidenza, nel Canto I del Paradiso, Dante scrive (parlando de
"l'etterno valore", ovvero il potere divino)
Questi ne porta il foco inver’ la luna;
questi ne’ cor mortali è permotore;
questi la terra in sé stringe e aduna;
che tradotto in inglese è
This bears away the fire towards the moon;
This is in mortal hearts the motive power
This binds together and unites the earth.
e guarda caso nella prima strofa anche Bob parla di "fires on the moon":
Thunder on the mountain and there's fires on the moon...
Tuono sulla montagna, fuochi sulla luna...
Inoltre, sarà un caso, ma "Alicia" in fondo non è altro che "Alice". E
"Alice" e "Beatrice" hanno una notevole "assonanza" in quanto a grafia.
Tra l'altro, chissà se è anche questa una coincidenza, se Dante sceglie
Virgilio come sua guida, Bob dice invece di aver studiato l'Ars Amatoria di
Ovidio (I've been sitting down studying The Art Of Love) altro poeta punto
di riferimento di Dante per la Divina Commedia.
Oltre tutto Beatrice viene da Dante definita, nel sonetto "Tanto gentile e
tanto onesta pare":
"...cosa venuta da cielo in terra a miracol mostrare"
Ed in "When the deal goes down", altro brano di "Modern Times", Dylan canta:
"Sei giunta ai miei occhi come una visione dai cieli"
E sempre nello stesso sonetto dalla Vita Nova, Dante scrive, parlando ancora
di Beatrice:
Mostrasi sì piacente a chi la mira,
che dà per li occhi una dolcezza al core,
che 'ntender no la può chi no la prova
Cioè: La bellezza di Beatrice dà attraverso lo sguardo una dolcezza al cuore
che chi non la prova non la può capire.
E Dylan ancora in "Thunder on the mountain", proprio nella strofa successiva
a quella in cui ha detto di aver cercato in tutto il Tennessee la sua
Alicia/Beatrice, sembra ribaltare il concetto:
"Mi sento come se la mia anima stesse cominciando ad espandersi
Se guardi nel mio cuore forse capirai"
(la dolcezza che non può capire "chi no la prova" la capirai se guardi nel
mio cuore).
Dunque cerca Alicia/Beatrice perchè è l'unica che riesce a far sì che "la
sua anima si espanda" (dunque l'unica che l'avvicini a Dio proprio come
Beatrice vi condusse Dante)? L'unica che gli infonde nel cuore la dolcezza
che "non può capirla chi non la prova" (ma che invece "se guardi nel mio
cuore capirai")?
Tra l'altro nella Divina Commedia spesso Dante si rivolge a Beatrice
chiamandola "Madonna" (che resta "Madonna" anche per quelli di lingua
inglese) e magari Dylan si è divertito anche a fare un ulteriore
cervellotico e decisamente ardito gioco di parole. Dante si rivolge a
"Madonna" e Bob invece ad Alicia Keys (cioè un'altra popstar come Veronica
Ciccone). Certo, in questo caso, il senso dell'umorismo e dell'ironia di Bob
sarebbe ai massimi livelli ma, trattandosi di Dylan, mai escludere alcuna
possibilità :o)
Tra l'altro in tutto il brano Dylan canta altre frasi facilmente associabili
ad elementi divini e paradisiaci:
Il tuono sulla montagna, non a caso messo proprio come prima frase del
disco, potrebbe annunciare l'arrivo del Signore
The sun will be here soon = The Son will be here soon
"Data la quasi identica pronuncia e la frequenza con la quale l'assonanza
compare nella letteratura religiosa di lingua inglese, "Sun" può anche
essere inteso come "Son", cioè Figlio, Gesù Cristo" (Alessandro Carrera
nella nota a 'Precious Angel' in "Lyrics 1962-2001", pag. 1193)
E nel secondo brano di Modern Times, infatti, appare "the spirit on the
water", lo spirito sulle acque (lo spirito di Dio?) che vaga sull'abisso
("on the face of the deep").
Genesi, 1, 1-2 : In principio Dio creò il cielo e la terra. Ora la terra era
informe e deserta e le tenebre ricoprivano l'abisso e lo spirito di Dio
aleggiava sulle acque.
E tra l'altro, altra coincidenza, anche Beatrice, nel canto 29mo del
Paradiso, nel suo discorso a Dante, spiegandogli la creazione degli Angeli e
la caduta di Lucifero, parla di Dio utilizzando un'immagine che lo raffigura
sulle acque:
Non per aver a sé di bene acquisto,
ch'esser non può, ma perché suo splendore
potesse, risplendendo, dir "Subsisto",
in sua etternità di tempo fore,
fuor d'ogne altro comprender, come i piacque,
s'aperse in nuovi amor l'etterno amore.
Né prima quasi torpente si giacque;
ché né prima né poscia procedette
lo discorrer di Dio sovra quest' acque.
Dylan dice che "quello è il giorno" (il giorno del giudizio?), prende il
trombone e suona (le trombe che annunciano la "end's world" che citerà alla
fine di Modern Times, "la fine del mondo"?)
Oltretutto in Nettie Moore Dylan canta:
The judge's coming in, everybody rise
Lift up your eyes
Sta arrivando il giudice, tutti si alzano
Solleva il tuo sguardo
...ovvero un altra allusione all'arrivo del Signore (il giudice). Un verso
che tra l'altro fa il paio con quello di Sugar Baby da "Love and theft" che
recita: "Look up, look up - seek your Maker - 'fore Gabriel blows his horn"
(Solleva lo sguardo - cerca il tuo Creatore - prima che Gabriele suoni il
suo corno).
Dylan ha cercato la sua Beatrice/Alicia fino in Tennessee. La sua Beatrice
che è stata all'Inferno (Hell's Kitchen) ma che possiede le "keys", le
chiavi, per farlo accedere al Paradiso? The keys to the Kingdom (per citare
sempre Bob).
Infatti dice che sente la propria anima espandersi...
E poco dopo canta: "Vieni a leggere la scritta sul muro, vieni a vedere cosa
dice".
"La scritta sul muro preannunciante guai rimanda a "Mane, Tekel, Fares" (o
"Mene, Tekel, Upharsin"), profezia della caduta di Babilonia, decifrata dal
profeta Daniele in Daniele 5, 5:28" (Alessandro Carrera in riferimento alla
canzone "Trouble", in "Lyrics", p. 1199)
Poco dopo però afferma di non aver bisogno di guide (Beatrice/Alicia ?
Virgilio/Ovidio ?), perchè "conosce già la strada". Basta "seguire la
musica" (la musica della tradizione? la musica delle sfere? quella in cui
Dylan ha sempre affermato di credere come e più di una fede?)
Canta infatti:
"Dormirò lassù, è da lì che viene la musica
Non ho bisogno di guide, la strada la conosco già"
Ed afferma di essere sempre il servitore di Dio ("Ricordati che io sono il
tuo servitore sia di notte che di giorno")
"Il sole continua a splendere ed il Vento del Nord continua a prendere
velocità"
The Sun = The Son ?
Il vento del Nord è forse un riferimento al Diavolo? Come in 'Sweetheart
like you' cantava che "il padrone (il diavolo) non c'è, se n'è andato a
Nord, si è lasciato sopraffare dalla vanità"
Geremia 1, 14: "Dal Nord si diffonderanno i mali su tutti gli abitanti della
Terra" (il "vento del Nord che continua a prendere velocità" i cui effetti
vedremo nella finale Ain't Talkin' con quelle scene di desolazione e morte?)
I'll recruit my army from the orphanages / Recluterò i miei soldati negli
orfanotrofi (un esercito per la battaglia dell'Armageddon?)
"Mi alzerò domani mattina per percorrere quella difficile strada
Un bel giorno sarò a fianco del mio Re
Non tradirei mai il tuo amore nè nessun'altra cosa"
A fianco del mio Re = Al fianco del Signore?
La città citata in Thunder on the mountain (I'd like to try somethin' but
I'm so far from town - Vorrei provare qualcosa ma sono così lontano dalla
città) potrebbe essere la città di Dio come ipotizzato per la canzone 'Under
the red sky' dove tra l'altro si parlava ancora della "Key to the Kingdom",
la chiave del regno.
Nel secondo brano, "Spirit on the water", dice:
"You got the key to my brain" (un altro riferimento ad Alicia/Beatrice che
ha le "keys" della sua mente? Una donna, quindi l'amore, la salvezza?)
I versi:
I've been trampling through mud
Praying to the powers above
I'm sweating blood
You got a face that begs for love
sono una chiara allusione a Cristo e al suo Calvario (mi sono trascinato nel
fango = Cristo che porta la croce e cade lungo la strada per il Calvario ;
pregando i poteri in alto = pregando il Padre, Dio ; sudo sangue = come
Cristo nel Getsemani).
Però Dylan afferma anche di non poter accedere al Paradiso perchè ha ucciso
un uomo lì. Forse un riferimento a Caino?
Caino che Dylan aveva già "citato" in Not dark yet (Sometimes my burden
seems more than I can bear)
I wanna be with you in paradise
And it seems so unfair
I can't go to paradise no more
I killed a man back there
Vorrei essere con te in paradiso
e sembra così ingiusto
Non posso più tornare in paradiso,
ho ucciso un uomo lì
"with you" (con Alicia/Beatrice? la donna salvifica? con Dio ?)
Molti versi di "Spirit on the water" tra l'altro sono ambigui e potrebbero
anche non riferirsi ad una donna ma a Dio (Alessandro Carrera parlando di 'I
believe in you': "Come altre canzoni del periodo cristiano, potrebbe essere
indirizzata sia a Gesù Cristo sia a una donna"; sempre in Lyrics, p. 1193).
In particolare:
Attraverso paesi,
viaggio nel crepuscolo del giorno
Sei sempre nei miei pensieri,
non riesco a starti lontano
Non riesco a spiegare
le fonti di questo dolore nascosto
Hai aperto un varco nel mio cuore,
hai le chiavi della mia mente
La vita senza di te
non significa niente per me
Lo dico chiaramente
questi nodi sono stretti abbastanza da tenere
Ora la tua dolce voce
grida da qualche vecchio tempio familiare
Da Est ad Ovest,
sin da quando è cominciato il mondo
Lo dico davvero,
voglio solo stare con te in ogni modo possibile
Ed anche l'intera "When the deal goes down" può essere letta in questa
chiave.
Anche in Rollin' and tumblin' c'è un verso ambiguo se si dà per buona la
lettura Sun = Son
I got up this mornin', saw the rising sun return
Well, I got up this mornin', see the rising sun return
Sooner or later, you too shall burn
Mi sono svegliato ed ho visto il sol levante ritornare
Mi sono svegliato ed ho visto il sol levante ritornare
Prima o poi anche tu brucerai
Rising Sun = Sole Nascente ; Rising Son = Il Figlio Risorto ?
Anche Beyond the horizon ha molti versi che sembrano una descrizione
paradisiaca:
Oltre l'orizzonte, al di là del sole
alla fine dell'arcobaleno dove la vita è solo all'inizio
Nelle lunghe ore del crepuscolo, più in basso della polvere stellare
Oltre l'orizzonte è facile amare
Corre e corre il mio cuore infelice
sento il bacio dell'angelo
mentre le mie memorie annegano
nella beatitudine dei mortali
Tra l'altro "il bacio dell'angelo" potrebbe essere un riferimento di Dylan
all'Arcangelo Michele il quale con il suo esercito nel giorno
dell'Armageddon separerà il bene dal male.
"La luce trionferà sulle tenebre: è stato predetto e così sarà. Perchè non
partecipare a quell'evento? I figli di Dio che saranno iscritti nel numero
di coloro che avranno partecipato al combattimento dell'Arcangelo Michele,
il Genio del Sole, questa potenza di Dio tra le più luminose, riceveranno il
bacio dell'Angelo del fuoco. Tale bacio non li brucerà ma li illuminerà"
(Omraam Mikhaël Aïvanhov).
Nell'ultima canzone Dylan, nella prima e nell'ultima strofa, è nel mistico
giardino (il Paradiso?), si rivolge ad una "madam" (Alicia/Beatrice le cui
"keys" gli hanno permesso l'accesso?), ma "il Giardiniere se n'è andato"
(Dio? Dio che ha abbandonato l'umanità in "questo stanco mondo di dolore",
"tra la pestilenza delle città", in questo "intero mondo colmo di
speculazione"? ).
Il giardiniere che ha abbandonato il giardino, proprio come qualcuno ha
voluto interpretare (sul sito "A lily among thorns") la figura del "man in
the moon" in Under the red sky e che un bel giorno se n'era andato?
"E c'era un vecchio (Dio?) che viveva nella luna e che un giorno d'estate
passò lì vicino... Un giorno l'uomo nella luna tornò a casa ed il fiume
seccò" ?
Michele Murino
|