MAGGIE'S FARM

SITO ITALIANO DI BOB DYLAN

                  

"FALLEN ANGELS" TESTI E TRADUZIONI

Suggerimenti per il miglioramento della traduzione e della interpretazione
Saranno ben accetti, spedite le vs/interpretazioni a spettral@alice-it
 

"Young At Heart"
(Johnny Richards, Carolyn Leigh)

Fairy tales can come true
It can happen to you if you're young at heart
For it's hard, you will find
To be narrow of mind if you're young at heart

You can go to extremes with impossible schemes
You can laugh when your dreams fall apart at the seams
And life gets more exciting with each passing day
And love is either in your heart or on it's way

Don't you know that it's worth
Every treasure on earth to be young at heart
For as rich as you are
It's much better by far to be young at heart

And if you should survive to a hundred and five
Look at all you'll derive out of bein' alive
And here is the best part, you have a head start
If you are among the very young at heart

Se ti senti giovane

Le favole si avverano,
può succederti se ti senti giovane
Per questo è difficile, scoprirai,
essere uno di mente ristretta se ti senti giovane

Puoi andare agli estremi con schemi impossibili.
Puoi ridere quando i tuoi sogni cadono a pezzi in questi scenari
E la vita diventa più emozionante ogni giorno che passa,
E l’amore è nel tuo cuore o sta per arrivare

Non sai che vale
più di ogni tesoro sulla Terra sentirsi giovane
Per quanto tu possa essere ricco,
è molto meglio di gran lunga sentirsi giovane

E se tu dovessi sopravvivere fino a 105 anni
Guarda a tutto ciò che ti è arrivato dall’esser vivo!
E qui c’è la miglior parte, hai un vantaggio iniziale,
Se tu stai in mezzo a chi si sente giovane

Traduzione di Mr.Tambourine

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

"Maybe You'll Be There"
(Rube Bloom, Sammy Gallop)

Each time I see a crowd of people,
Just like a fool I stop and stare,
It's really not the proper thing to do,
But maybe you'll be there.

I go out walking after midnight,
Along the lonely thoroughfare,
It's not the time or place to look for you,
But maybe you'll be there.

You said your arms would always hold me
You said your lips were mine alone to kiss,
Now after all those things you told me
How can it end like this?

Some day if all my prayers are answered
I'll hear a footstep on the stair;
With anxious heart I'll hurry to the door,
And maybe you'll be there
And maybe you'll be there…


Forse tu ci sarai

Ogni volta che vedo una folla di persone,
Proprio come un pazzo mi fermo e guardo,
In realtà non è la cosa giusta da fare,
Ma forse tu ci sarai.

Esco a piedi dopo la mezzanotte,
Lungo la via transitabile,
Non è il momento né il luogo per cercarti,
Ma forse tu ci sarai.

Hai detto che le tue braccia mi avrebbe sempre sostenuto
Hai detto che le tue labbra erano solo mie da baciare,
Ora, dopo tutte quelle cose che mi hai detto
Come può finire così?

Un giorno, se tutte le mie preghiere saranno esaudite
Sentirò un passo sulla scala;
Con il cuore in ansia mi affretterò verso la porta
Ma forse tu ci sarai.
Ma forse tu ci sarai.

Traduzione di Mr.Tambourine

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

"Polka Dots And Moonbeams"
(Jimmy Van Heusen, Johnny Burke)

A country dance was being held in a garden
I felt a bump and heard an, "Oh, beg your pardon"

Suddenly, I saw polka dots and moonbeams
All around a pug-nosed * dream

TA country dance was being held in a garden
I felt a bump and heard an "Oh, beg your pardon"
Suddenly I saw polka dots and moonbeams
All around a pug-nosed dream

The music started and was I the perplexed one
I held my breath and said "May I have the next one?"
In my frightened arms, polka dots and moonbeams
Sparkled on a pug-nosed dream

There were questions in the eyes of other dancers
As we floated over the floor
There were questions but my heart knew all the answers
And perhaps a few things more

Now in a cottage built of lilacs and laughter
I know the meaning of the words "Ever after"
And I'll always see polka dots and moonbeams
When I kiss the pug-nosed dream

Vestito a Pallini e Raggi di Luna

In un giardino c’era una festa di campagna
Ho sentito un urto e ho sentito "Oh, chiedo scusa"
Improvvisamente ho visto un vestito a pallini coi raggi di Luna
Tutto intorno quel sogno di ragazza col nasino all'insù

La musica è cominciata ed io ero bubbioso
Ho trattenuto il fiato e ha detto "Posso avere il prossimo ballo?"
Tra le mie braccia spaventate un vestito a pallini coi raggi di Luna
Brillavano sul quel sogno di ragazza col nasino all'insù

C’erano domande negli occhi di altri ballerini
Mentre volteggiavamo sul pavimento
C’erano domande, ma il mio cuore sapeva tutte le risposte
E forse alcune cose di più

Ora, in una casetta piena di lillà e risate
Ho capito il significato delle parole "Da allora in poi”
E vedo sempre un vestito a pallini coi raggi di Luna
Quando bacio quel sogno di ragazza col nasino all'insù

Traduzione di Mr.Tambourine

nota di Alessandro Carrera

* Pug-nosed dream viene dalla canzone "Polka Dots and Moonbeams", quindi partiamo da lì. Un "polka dot" è un vestito a pallini, e i moonbeams ovviamente sono i raggi di luna. La scena è quella di una balera di campagna (siamo negli anni '40). Il narratore rimane colpito da una ragazza che ha un "pug nose", cioè un naso all'insù, ma non proprio un nasino alla francese. Il "pug nose" non è sempre grazioso. Può avere una schiacciatura sopra le narici e per conseguenza le narici un po' allargate. Copmunque a lui questa ragazza piace e vede scintillare pallini e raggi di luna intorno al suo naso all'insù. Gli altri che stanno ballando lo guardano perplessi, evidentemente non capiscono cosa ci trovi lui in quella ragazza con il naso un po' schiacciato, che invece per lui è un "sogno". La storia finisce in matrimonio, e lui dice che è ancora felice di baciare "quel sogno di ragazza dal naso all'insù".
Qualcuno ha pensato che la canzone possa celare la storia di un rapporto interrazziale, visto che il termine "pug" si usava anche per indicare i neri. Può darsi, perché gli autori di canzoni degli anni quaranta, come gli autori di sceneggiature a Hollywood, si divertivano spesso a seminare messaggi in codice che pochi potevano capire, ma non è detto che sia così per forza. Ovviamente, quando la canzone la canta Ella Fitzgerald, il pug-nosed dream diventa un "sogno di ragazzo" e i polka dots possono essere quelli di una camicia da uomo.

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

All The Way
(James Van Heusen/Sammy Cahn)

When somebody loves you
It's no good unless he loves you all the way
Happy to be near you
When you need someone to cheer you All the way

Taller than the tallest tree is
That's how it's got to feel
Deeper than the deep blue sea is
That's how deep it goes if it's real

When somebody needs you
It's no good unless he needs you all the way
Through the good or lean years
And for all the in-between years come what may

Who knows where the road will lead us
Only a fool would say
But if you'll let me love you
It's for sure I'm gonna love you all the way all the way

So, if you'll let me love you
It's for sure I'm gonna love you all the way all the way

Fino in Fondo

Quando qualcuno ti ama
Non va bene a meno che non lui ti ami fino in fondo
felice di starti vicino
Quando hai bisogno di qualcuno che ti sostenga fino in fondo

Più saldo dell’albero più saldo
Ecco come ci si deve sentire
Più profondo del profondo azzurro mare
Così deve essere se è vero

Quando qualcuno ha bisogno di te
Non va bene a meno che non lui ti ami fino in fondo
Durante gli anni belli o quelli brutti
E per tutti gli anni di mezzo sia come sia

Chi sa dove ci condurrà la strada
Solo uno stupido potrebbe dirlo
Ma se tumi lascerai amarti
Di sicuro ti amerò fino in fondo


Quindi, se tu lasci che ti ami
Di sicuro ti amerò fino in fondo, fino in fondo

Traduzione di Mr.Tambourine

Nota di Alessandro Carrera

All the Way sta per "fino in fondo". Se qualcuno ti ama ti deve amare "fino in fondo". L'espressione può anche avere un signficato esplicito ("to go all the way" vuol dire farlo), ma non necessariamente.

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

"Skylark"
(Hoagy Carmichael, Johnny Mercer)

Skylark, have you anything to say to me?
Won't you tell me where my love can be?
Is there a meadow in the mist
Where someone's waiting to be kissed?

Skylark, have you seen a valley green with spring?
Where my heart can go journeying
Over the shadows and the rain
To a blossomed covered lane

And in your lonely flight
Oh, haven't you heard the music in the night?
Wonderful music, yes, faint as a will o' the wisp
Crazy as a loon, sad as a gypsy serenading the moon

Skylark, oh I don't know if you can find these things
Oh but my heart, my heart is riding on your wings
So if you see them anywhere
Won't you lead me there?

Allodola

Allodola, hai qualcosa da dirmi?
Non vuoi dirmi dove il mio amore potrebbe essere?
C'è un prato nella nebbia
Dove qualcuna sta aspettando di essere baciata?

Allodola, hai visto una verde vallata in primavera?
Dove il mio cuore può camminare
Al di sopra delle ombre e della pioggia
Verso un vicolo nascosto appena sbocciato

E nel tuo volo solitario
Oh, non hai sentito la musica nella notte?
Musica meravigliosa, sì, debole come Will o' the wisp
Matta come un cavallo, triste come uno serenata gitana alla luna

Allodola, oh non so se ti è possibile trovare queste cose
Oh, ma il mio cuore, il mio cuore sta cxavalcando sulle tue ali
Quindi, se le vedi in qualsiasi luogo
non vuoi guidarmi là?
 

Traduzione di Mr.Tambourine

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

"Nevertheless I'm in Love with You" a.k.a. "Nevertheless"
(Harry Ruby / Bert Kalmar)

Maybe I'm right, maybe I'm wrong
Maybe I'm weak, maybe I'm strong
But nevertheless I'm in love with you

Maybe I'll win, maybe I'll lose
And maybe I'm in for crying the blues
But nevertheless I'm in love with you

Somehow, I know at a glance
The terrible chances I'm taking
Fine at the start
Then left with a heart that is breaking

Maybe I'll live a life of regret
And maybe I'll give much more than I get
But nevertheless, I'm in love with you

Comunque

Forse ho ragione e forse ho torto
forse sono debole e forse sono forte
Ma comunque io sono innamorato di te

forse vincerò e forse perderò
e può essere che stia per piangere il blues
Ma comunque io sono innamorato di te

in qualche modo so che a prima vista,
il terribile azzardo che sto iniziando
bello all 'inizio, poi mi lascerà con il cuore spezzato

Forse vivrò una vita di rimpianti,
E forse ti darò molto di più di quanto ho
Ma comunque io sono innamorato di te

 Traduzione di Mr.Tambourine

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

All Or Nothing At All
(Arthur Altman / Jack Lawrence)

All or nothing at all
Half a love never appealed to me
If your heart, never could yield to me
Then I'd rather, rather have nothin' at all

I said all, or nothing at all
If it's love, there ain't no in-between
Why begin, then cry for somethin' that might have been?
No, I'd rather, rather have nothing at all

Hey please don't bring your lips close to my cheek
Don't you smile or I'll be lost beyond recall
The kiss in your eyes, the touch of your hand makes me weak
And my heart it may grow very dizzy and fall

And if I fell under the spell of your call
I would be be, caught in the undertow
Well you see, I've got to say no... no...no...
All or nothing at all
 

And if I fell under the spell of your call
Don't you know i would be caught in the undertow
So you see, I've got to say no... no...
All or nothing at all
All or nothing at al

Tutto o niente

Tutto o niente
Un amore a metà mai mi attraeva
Se il tuo cuore, non potrebbe mai cedere a me
Allora io preferirei, preferirei non aver niente

Ho detto tutto o niente
Se è amore, non c'è alternativa
Perché iniziare, poi piangere per qualcosa che avrebbe potuto essere?
No, preferirei, preferirei non aver niente

Hey per favore non portare le tue labbra vicino alla mia guancia
Non sorridere o sarò perso prima di ripensare
Il bacio nei tuoi occhi, il tocco della tua mano mi rende debole
E il mio cuore potrebbe essere molto stordito e cadere

E se sono caduto sotto l'incantesimo del pensiero di te
Vorrei essere, catturato nella risacca
Beh vedi, devo dire no.. no... no
Tutto o niente
Tutto o niente

traduzione di Mr.Tambourine

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

"On A Little Street In Singapore"
(Peter DeRose, Billy Hill)

On a little street in Singapore
With me, beside a lotus covered door
A veil of moonlight on her lovely face
How pale the hands that held me in embrace

My sails tonight are filled with perfume of Shalimar
With temple bells that guide me to her shore
And then I hold you in my arms
And love the way I loved before
On a little street in Singapore

In una stradina di Singapore

In una stradina di Singapore,
Con me, accanto ad una porta coperta di fiori di loto,
Un velo di luce lunare sul suo grazioso viso,
Come pallide  erano le mani che mi stringevano in un abbraccio.

Le mie vele stasera sono intrise dei  profumi di Shalimar,
e le campane del tempio mi guideranno alla sua riva.
e poi la stringerò tra le mie braccia, e ti amerò nel modo in cui ti ho amato prima,
in una stradina di Singapore.

traduzione di Mr.Tambourine

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

"It Had To Be You"
(Isham Jones, Gus Kahn)

It had to be you,
It had to be you,
I wandered around
And finally found
The somebody who
Could make me be true,
Could make me be blue,
And even be glad
Just to be sad,
Thinkin' of you.

Some others I've seen
Might never be mean,
Might never be cross
Or try to be boss,
But they wouldn't do!
For nobody else gave me that thrill,
With all your faults, mmm I love you still.
It had to be you,
Wonderful you,
It had to be you!

Dovevi essere tu

Dovevi essere tu
Dovevi essere tu
Ho girovagato
E finalmente ho trovato
Quel qualcuno che
Potrebbe rendermi vero
Potrebbe rendermi malinconico
O anche essere grato
solo di essere triste
Pensando a te

Le altre che ho visto
Potrebbe non essere mai state significanti
Potrei non averle mai incontratye
O provare a essere comandate
Ma loro non l'avrebbero accettato
Nessun altro
Mi ha dato un brivido
Con tutti i tuoi difetti
Mmm ti amo ancora
Dovevi essere tu
meravigliosamente te
Dovevi essere tu

traduzione di Mr.Tambourine

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

"Melancholy Mood"
(Walter Schumann, Vick R. Knight, Sr.)

Melancholy mood forever haunts me
Steals upon me in the night
Forever taunts me
Oh, what a lonely soul am I
Stranded high and dry
By a melancholy mood

Gone is every joy and inspiration
Tears are all I have to show
No consolation
All I can see is grief and gloom
Till the crack of doom
Oh, melancholy mood

Deep in the night
I search for a trace
Of a lingering kiss, a warm embrace
But love is a whimsy
And as flimsy as lace
And my arms embrace an empty space

Melancholy mood, why must you blind me
Pity me and break the chains
The chains that bind me
Won't you release me, set me free
Bring him back to me
Oh, melancholy mood

Deep in the night
I search for a trace
Of a lingering kiss, a warm embrace
But love is a whimsy
As flimsy as lace
And my arms embrace an empty space

Melancholy mood, why must you blind me
Pity me and break the chains
The chains that bind me
Won't you release me, set me free
Bring him back to me
Oh, melancholy mood

And set me free
Oh, melancholy mood

 

Malinconia

La malinconia mi perseguita sempre
MI rapisce nella notte
Sempre mi punzecchia
Oh, che anima solitaria sono io
bloccato  a bocca asciutta
Da uno stato d'animo melanconico
 
Finita è ogni gioia ed ispirazione
Le lacrime sono tutto quello ho da far vedere
Nessuna consolazione
Tutto quello che posso vedere è dolore e oscurità
Fino al giorno del giudizio
Oh, malinconia
 
Nel profondo della notte
Cerco un ricordo
Di un lungo bacio, di un caldo abbraccio
Ma l'amore è un capriccio
E fragile come pizzo
E le mie braccia abbracciano il vuoto 
 
malinconia, perché mi devi render cieco
Abbi pietà di me e rompi le catene
Le catene che mi legano
Non vuoi liberarmi, lasciami libero
Ridammelo indietro
Oh, malinconia
 
Nel profondo della notte
Cerco una traccia
Di un lungo bacio, un caldo abbraccio
Ma l'amore è un capriccio
Per quanto fragile come un pizzo
E le mie braccia abbracciano uno spazio vuoto
 
malinconia, perché mi devi render cieco
Abbi pietà di me e rompi le catene
Le catene che mi legano
Non vuoi liberarmi, lasciami libero
Ridammelo indietro
Oh, malinconia
 
E lasciami libero
Oh, malinconia

traduzione di Mr.Tambourine

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

"That Old Black Magic"
(Harold Arlen, Johnny Mercer)

That old black magic has me in it's spell
That old black magic that you weave so well
Those icy fingers up and down my spine
The same old witchcraft when your eyes meet mine

The same old tingle that I feel inside
And then the elevator starts it's ride
And down and down I go, and 'round 'and round I go
Like a leaf caught in the tide

I should stay away but what can I do
I hear your name and I'm aflame
Aflame with such a burning desire
Only your kiss can put out the fire

'Cause you are the lover I've waited for
You're the mate, fate had me created for
And every time your lips meet mine
Darling, down and down I go, 'round and 'round I go
In a spin, loving the spin that I'm in
Under that black magic called love

That old black magic has me in it's spell
That old black magic that you weave so well
Icy fingers up and down my spine
The same old witchcraft when your eyes meet mine

The same old tingle I feel inside
And then the elevator starts it's ride
And down and down I go, and 'round down and 'round I go
Like a leaf caught in the tide

I should stay away but what can I do
I hear your name and I'm aflame
I am a flame with such a burning desire
Only your kiss can put out the fire

You are the lover I've waited for
You're the mate, fate had me created for
And every time your lips meet mine
Darling, down and down I go, 'round and 'round I go
In a spin, loving the spin I'm in
Oh, black magic called love

In a spin, loving the spin I'm in
Under that black magic called love
In a spin, loving the spin I'm in
That old black magic called love

 

Quella vecchia magia nera

Quella vecchia magia nera mi tiene nel suo incantesimo
Quella vecchia magia nera che tu tessi così bene
Quelle dita gelide su e giù per la mia schiena
La stessa vecchia stregoneria quando i tuoi occhi incontrano i miei

La stesso vecchio formicolio che sento dentro
E allora chel’ascensore inizia la sua corsa
E giù e giù io vado, in tondo in tondo vado
Come una foglia che ha la marea ha catturato

Dovrei starti lontano, ma che ci posso fare?
Ho sentito il tuo nome e sono in fiamme
In fiamme con un desiderio così ardente
Il fuoco che solo il tuo bacio può spegnere

Perche 'tu sei l'amante che ho aspettato pe
Il compagno che il destino mi aveva creato per
E ogni volta che le tue labbra incontrano i miei
Cara, giù e giù vado, in tondo vado
In un giro, amando il giro che io sono in
Sotto quella vecchia magia nera chiamata amore

Perche 'tu sei l'amante che ho aspettato
La compagna che il destino aveva creato per me
E ogni volta che le tue labbra incontrano le mie
Cara, io vado giù e giùdo, in tondo ein tondo vado
In un mulinello, amando il mulinello nel quale sono
Sotto quella vecchia magia nera chiamata amore

Traduzione di Mr.Tambourine

Nota di Alessandro Carrera

That Old Black Magic è "quella vecchia magia nera", letteralmente, ma qui il significato è generico. Si potrebbe anche tradurre con "quella vecchia stregoneria" o "quel vecchio incantesimo"

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

Come Rain Or Come Shine
(Harold Arlen/Johnny Mercer)

'm gonna love you like nobody's loved you
Come rain or come shine
High as a mountain and deep as a river
Come rain or come shine(1)
I guess when you met me, it was just one of those things
But don't you ever bet me, 'cause I'm gonna be true if you let me
You're gonna love me like nobody's loved me
Come rain or come shine
We'll be happy together, unhappy together
Now won't that be just fine?
The days may be cloudy or sunny(2)
We're in or we're out of the money
But I'm with you always
I'm with you rain or shine
[instrumental]
Days may be cloudy or sunny
We're in or we're out of the money
I'm with you, baby
I'm with you rain or shine

Qualunque Cosa Accada

Ti amerò come nessun altro ti ha amata
Qualunque cosa accada
Alto come una montagna e profondo come un fiume
Qualunque cosa accada
Suppongo che quando mi hai incontrato, fu una di quelle cose
Ma non dubitare mai di me, perchè sarò sincero
Se me lo lascierai fare
Mi amerai come nessun altra mi ha amato
Qualunque cosa accada
Saremo felici insieme, infelici insieme
Non sarà comunque bello?
Ci potranno essere giorni felici altri meno
Avremo soldi oppure no
Ma io sarò sempre con te
Sarò con te qualunque cosa accada
(Strumentale)
Ci potranno essere giorni felici altri meno
Avremo soldi oppure no
Sarò con te, piccola
Sarò con te qualunque cosa accada

Traduzione di Mr.Tambourine

*****************************

Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC, Warner/Chappell Music, Inc., Universal Music Publishing Group

°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°

Track Listings:

1. Young At Heart (Johnny Richards / Carolyn Leigh)
2. Maybe You'll Be There (Rube Bloom / Sammy Gallop)
3. Polka Dots and Moonbeams (Jimmy Van Heusen / Johnny Burke)
4. All The Way (Jimmy Van Heusen / Sammy Cahn)
5. Skylark (Hoagy Carmichael / Johnny Mercer)
6. "Nevertheless I'm in Love with You" a.k.a. "Nevertheless" (Harry Ruby / Bert Kalmar)
7. All Or Nothing At All (Arthur Altman / Jack Lawrence)
8. On A Little Street In Singapore (Peter DeRose / Billy Hill)
9. It Had To Be You (Isham Jones / Gus Kahn)
10. Melancholy Mood (Walter Schumann / Vick R. Knight Sr.)
11. That Old Black Magic (Harold Arlen / Johnny Mercer)
12. Come Rain Or Come Shine (Harold Arlen / Johnny Mercer)


Personnel:
Bob Dylan - vocals
Charlie Sexton - guitar
Stu Kimball - guitar
Dean Parks - guitar
Donnie Herron - steel guitar, viola
Tony Garnier - bass
George Recile - drums

additional personnel:
Al Schmitt - mixing and engineering
Steve Genewick - assistant engineering
James Harper - horn arrangements/conducting
Greg Calbi - mastering
Geoff Gans - album artwork